Поиск

Не следуй кротко в ночь спокойных снов…"

Авторы: Томас, Д. Корчевский, А. Грушко, П. Седакова, О. Бетаки, В. Кружков, Г.
Краткая информация
Маркер записи n 22 3 4500
Контрольный номер inos22_no9_ss142_ad1
Дата корректировки 13:27:04 31 октября 2022 г.
Кодируемые данные 221007s2022||||RU|||||||||||#||||# rus0|
Системный контрольный номер RUMARS-inos22_no9_ss142_ad1
AR-MARS
Служба первич. каталог. Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета
МАРС
Код языка каталог. rus
rus
eng
Индекс УДК 821"1918/..."
82.0
Индекс ББК 84(0)6
83.07
Таблицы для массовых библиотек
Таблицы для массовых библиотек
Томас, Д.
английский писатель; поэт
1914-1953
Дилан
070
"Не следуй кротко в ночь спокойных снов…"
Дилан Томас ; составление и вступление Андрея Корчевского ; переводы с английского Андрея Корчевского [и др.]
Другая форма заглавия Do not go gentle into that good night
Не уходи покорно в добрый мрак
Не уходи смиренно в добрый путь
Не уходи безропотно во тьму
Не уходи покорно в мрак ночной
Не следуй кротко в ночь спокойных снов
Иллюстрации/ тип воспроизводства портр.
Текст
непосредственный
Форматированное содержание Do not go gentle into that good night
Не уходи покорно в добрый мрак / перевод Павла Грушко
Не уходи смиренно в добрый путь / перевод Ольги Седаковой
Не уходи безропотно во тьму / перевод Василия Бетаки
Не уходи покорно в мрак ночной / перевод Григория Кружкова
Не следуй кротко в ночь спокойных снов / перевод Андрея Корчевского
Аннотация В предисловии к стихотворению английского поэта Дилана Томаса рассказывается о его написании, анализируется сюжет и смысловое содержание. Для своего текста поэт выбрал твердую форму - вилланель. Это стихотворение неоднократно переводилось на русский язык. Кроме оригинального теста в данной публикации представлены варианты этих переводов.
Томас, Д.
английский писатель; поэт
1914-1953
Дилан
AR-MARS
Унифицированное заглавие (доб. предм. запись) Do not go gentle into that good night (стихотворение)
AR-MARS
Художественная литература
AR-MARS
Литература Новейшего времени (произведения)
AR-MARS
Литературоведение
AR-MARS
Художественный перевод
AR-MARS
Ключевые слова английская поэзия
английские поэты
вилланель
космическая тема
поэтические переводы
прощальное пожелание
стихотворения
тема противостояния смерти
формы стихотворений
Корчевский, А.
Вторичная ответственность
Андрей
220
080
730
Грушко, П.
Вторичная ответственность
Павел
730
Седакова, О.
Вторичная ответственность
Ольга
730
Бетаки, В.
Вторичная ответственность
Василий
730
Кружков, Г.
Вторичная ответственность
Григорий
730
ISSN 0130-6545
Название источника Иностранная литература
Место и дата издания 2022
Прочая информация № 9. - С. 142-147
RU
41013093
20221007
RCR
RU
41013093
20221007
RU
AR-MARS
20221011
RCR
RU
AR-MARS
20221011
Тип документа b
code
year
no
ss
ad
inos
2022
9
142
1
161
Вглубь стихотворения