Маркер записи | n 22 4500 |
Контрольный номер | RU/IS/BASE/528390272 |
Дата корректировки | 10:57:44 24 октября 2016 г. |
Кодируемые данные | 160928s2016||||by||||||||||||000|||bel|d |
Служба первич. каталог. |
Минский государственный лингвистический университет БелАР |
Код языка каталог. | rus |
Правила каталог. | Сюзюмова Т. С. |
Код языка текста | bel |
Код языка оригинала | ukr |
Индекс УДК | 821(4) |
Индекс ББК | 84(4) |
Невіркавец, А. 070 Аня |
|
Прасякнутыя часам вершы маладых украінцаў Аня Невіркавец и [ др.] ; пер. з укр. мовы Алеся Емяльянава-Шыловіча, Алісы Мінінай, Адама Шостака |
|
жанчыну, якую б я, напэўна, кахала... размаўляючы пра Морысана... Пасля дажджу Я павінна б з табою сястра размаўляць часцей... Першая квецень Маўчанне, якое спыняе ўсё кажаш усё добра а чую зямля зямля... вось табе дом як ракавінка на спіне... Паміж намі розніца, як паміж вышнімі і чарэшнімі... Кароткі верш пра будзёныя рэчы Людзі глядзелі на мяне і пужаліся... Панакіяда і тарантэла О мама музыка карцінка якую ты лашчыш... |
|
Форматированное содержание | жанчыну, якую б я, напэўна, кахала...; размаўляючы пра Морысана... / А. Невіркавец. Пасля дажджу; Я павінна б з табою сястра размаўляць часцей...; Першая квецень; Маўчанне, якое спыняе ўсё / Г. Ютчанка. кажаш усё добра а чую зямля зямля... / К. Танчак. Паміж намі розніца, як паміж вышнімі і чарэшнімі...; Кароткі верш пра будзёныя рэчы; Людзі глядзелі на мяне і пужаліся... / В. Дыкабраз. Панакіяда і тарантэла; О мама музыка / М. Жаржайла |
Художественная литература Литература Европы (произведения) |
|
21 в. Украина |
|
Ключевые слова |
поэзия стихи украинская литература украинская поэзия |
Ютчанка, Г. 070 Ганна Танчак, К. 070 Катруся Дыкабраз, В. 070 Вікторыя Жаржайла, М. 070 Міхайла Емяльянаў-Шыловіч, А. 730 Переводчик Алесь Мініна, А. 730 Переводчик Аліса Шостак, А. 730 Переводчик Адам |
|
Название источника | Маладосць |
Место и дата издания | 2016 |
Прочая информация | № 8. - С. 74-80 |
ISSN | 0131-2308 |
mald_16_000_008_074 | |
Паераклады |