Маркер записи | n 22 4500 |
Контрольный номер | RU/IS/BASE/516364921 |
Дата корректировки | 16:13:15 4 июня 2016 г. |
Кодируемые данные | 160512s2016||||by||||||||||||000|||bel|d |
Служба первич. каталог. |
Минский государственный лингвистический университет БелАР |
Код языка каталог. | rus |
Правила каталог. | Сюзюмова Т. С. |
Код языка текста | bel |
Код языка оригинала | bel |
Индекс УДК | 821(4).09 |
Индекс ББК | 83.3(4) |
Кім, Н. 460 |
|
Як з'явілася ідэя перакладу "Хронік Нарніі" на беларускую мову Надзея Кім ; гутарыла Хрысціна Чарнушэвіч |
|
Иллюстрации/ тип воспроизводства | 1 фот. |
Аннотация | Переводчица Надежда Ким рассказывает Христине Чернушевич, в чём важность творчества британского и ирландского писателя, поэта, преподавателя, учёного и богослова Клайва Льюиса и его "Хроники Нарнии" для современного общества и с какими трудностями можно столкнуться при художественном переводе. |
Кім, Н. Надзея |
|
Ким, Н. Надежда Льюіс, К. С. 1898-1963 Клайв Стэйплз Льюис, К. С. Клайв Стейплз |
|
Хроники Нарнии | |
Основная рубрика |
Литературоведение Литература Европы |
Хронологическая подрубрика | 20 в. |
Географическая подрубрика |
Беларусь Великобритания Ирландия |
Ключевые слова |
британские писатели интервью ирландские писатели переводчики переводы художественный перевод |
Чарнушэвіч, Х. 470 Интервьюер |
|
Название источника | Маладосць |
Место и дата издания | 2016 |
Прочая информация | № 4. - С. 102-103 |
ISSN | 0131-2308 |
mald_16_000_004_102 | |
Пераклады |